×

Ошибку в переводе бересты XIII века нашли ученые

Буквально до недавнего времени считалось, что в грамоте № 141 обозначен список вещей, заложенных в ломбард, пишет пресс-служба Новгородского государственного университета. Когда пересмотрели данный средневековый документ, выяснили, что речь не об этом.

Данное письмо написали рыбаки, уходящие на промысел «в озеро». В нем говорится: «У Сидора, Тадуя и Ладопги положил Гришка с Костой в сумках [вещи]: Гришкины — шуба, свита, рубашка, шапка, Костины — свита, рубашка; а [сами] сумки Костины; да [еще] сапоги Костины, а другие Гришкины. А если что случится на Мовозере, приславши [за вещами], возьмете [их]».

По словам Алексея Гиппиуса, до недавнего времени считалось, что это запись о некой ломбардной операции: Гришка с Костой заложили свои личные вещи людям по имени Сидор, Тадуй и Ладопга. Но ученых смущало имя Ладопга и топоним Мовозеро. Нигде подобного раньше они не встречали.

И тогда предположили, что могла быть ошибка в грамоте. И прочитали документ по-новому. «Ладопга» — это на самом деле город Ладога, а «на Мовозере» — «с нами в озере».

Гришка с Костой, скорее всего, были рыбаками или «рыбниками», то есть, торговцами рыбой. И, уходя в озеро, они отправляют в Новгород письмо, чтобы адресат забрал вещи, если рыбаки не вернутся обратно.

По материалам https://hi-tech.mail.ru/

Возможно, вы пропустили